Головна сторінка
Зараз в еф╕р╕ 09:40

23:20

Князь-інок Микола Святоша

23:05

В'язні нацизму 1941-1945 (Г. Шаповалова)

23:00

Молитва Небесним силам

22:50

Ніч у храмі (Болгарія), сурдопереклад

22:05

Клятва преподобного Іова, сурдопереклад

22:00

Молитва Ангелу-Хранителю

21:45

Літопис

21:35

Територія добра

21:20

Чужа війна (Н. Ілляшенко)

20:30

Місце під сонцем. Документаліст Корній Грицюк. Ліки від ненависті

20:20

Дивосвіт

20:10

Вечір у Шишкиному лісі

20:00

Добре слово

19:50

Трапеза

19:40

Територія добра

19:30

Літопис

19:25

Автограф. Я не бував. (В. Симоненко)

19:00

Камо грядеши

18:50

Пісня Богородиці

18:45

Територія добра

18:10

Анатолій Добровольський. Зодчий і його династія

18:05

Лавра Небесна

18:00

Євангеліє на кожен день та думки Святителя

17:30

Йордан - річка життя

17:00

Уроки богослов'я. Догматичне богослов'я

16:50

Літопис

16:40

Пісня Богородиці

16:35

Повість минулих літ

16:25

День у Шишкиному лісі

16:20

Казки та історії

16:10

Добре слово

16:00

Дивосвіт

15:50

Образ доброчинності

15:25

Будьте здорові!

15:15

Територія добра

15:05

Літопис

15:00

Молитва про примноження любові

14:40

Трапеза

14:30

Пісня Богородиці

14:00

Земля заповідна. Національний природний парк Пирятинський

13:40

Місто миру. Іудейська війна (Єрусалим)

13:00

Місце під сонцем. Архімандрит Іоасаф. Психологія серця

12:50

Літопис

12:25

Один крок до Великого служіння

12:20

Лавра Небесна

12:10

Територія добра

12:05

Образ доброчинності

12:00

Євангеліє на кожен день та думки Святителя

11:40

З історій про віру. Собор Києво-Печерських святих

11:00

Місце під сонцем. Стежина добра. Ієромонах Ілля (Вишневський)

10:45

Літопис

10:25

Куренівська Оранта Івана ╥жакевича, сурдопереклад

10:00

Сувої Мертвого моря, сурдопереклад

09:50

Пісня Богородиці

09:40

Територія добра

09:35

Русану. Обитель святої Варвари (Греція, Метеори)

09:05

Благодатні плоди Ізраїлю

09:00

Молитва за мир в Україні

08:45

Фастівщина. Історія двох храмів

08:05

Уроки богослов'я. Патрологія

08:00

Євангеліє на кожен день та думки Святителя

07:45

Ранок у Шишкиному лісі

07:35

Добре слово

07:30

Дивосвіт

07:20

Духовні бесіди з професором О. І. Осиповим

07:05

Літопис

07:00

Молитва перед початком доброї справи

06:45

Житія святих. Віра апостола Фоми

06:10

Собор Глинських старців

06:05

Лавра Небесна

06:00

Молитва Оптинських старців

05:45

Заповітний берег (Одеський Успенський монастир)

05:05

Люди-птахи

05:00

Молитва Отче наш

04:35

І молитва стане мечем, сурдопереклад

04:20

Фрески Кирилівської церкви (м. Київ), сурдопереклад

04:00

Житія святих. Царствена інокиня Олександра Романова, сурдопереклад

03:45

Наскельна святиня (м. Бахчисарай)

03:25

Я народився любити (протоієрей Володимир Карпець)

03:00

Оселя на березі Росі (Стеблівський музей І. Нечуя-Левицького)

02:35

Кирил і Мефодій (Греція)

02:25

Ікона Афонської Божої Матері

02:00

Зодчество

01:40

Земля заповідна. Парк природи Беремицьке

01:00

Місце під сонцем. Павло Ігнатьєв

00:40

Застигла симфонія (Крим, Червоні печери)

00:20

Житія святих. Преподобний Паїсій (Величковський)

00:00

Камені Єрусалима

Останні новини

╤нтерв’ю сурдоперекладача телеканалу «Глас» у оф╕ц╕йн╕й газет╕ Укра╖нського товариства глухих «Наше життя»

12.01.2009

Покликання на ц╕й земл╕

Катерино, розкаж╕ть, будь ласка, як Ви вир╕шили стати перекладачем жестово╖ мови?
– У 1998 роц╕, п╕сля зак╕нчення медичного училища, я вступила до Ки╖вського педагог╕чного ун╕верситету ╕м. М.П. Драгоманова на спец╕альн╕сть «Сурдопедагог╕ка, укра╖нська мова ╕ л╕тература». З самого початку я майже не знала, з чим саме буде пов’язана моя профес╕я, проте з часом ясно зрозум╕ла: допомагати нечуючим людям – мо╓ покликання.
 Жестову мову я практично не знала, проте мала в╕дм╕нно розвинутий,  майже до автоматизму, дактиль. Йду кудись або чекаю на когось – тримаю у кишен╕ руки ╕ «промовляю» на пальцях слова, що стосуються всього, що на той час мене оточувало. Проте я сама добре розум╕ла, що т╕льки дактилювання тексту – довол╕ складна р╕ч, як для перекладача, так ╕ для нечуючих «слухач╕в», тому вир╕шила поглибше зануритися у вивчення мови глухих. Мо╖м наставником у ц╕й справ╕ стала найдосв╕дчений в Укра╖н╕ спец╕ал╕ст – Натал╕я Васил╕вна ╤ванюшева. Низький ╖й укл╕н та велике «спасиб╕»!
– Прих╕д на телебачення для вас – запланована ланка профес╕йного зростання чи подарунок дол╕?
– Якщо чесно, я нав╕ть ╕ мр╕яти не могла про таке, думала, що просто буду працювати за фахом –сурдопедагогом. М╕й чолов╕к працював сценаристом на «Глас╕», пер╕одично я приходила на його роботу. Одного разу засновник телеканалу запропонував мен╕ ставку сурдоперекладача ╕ я погодилась. Для мене це було неспод╕вано.
Перший раз на зн╕мальному майданчику, як ╕ у будь-як╕й нов╕й справ╕, було трохи лячно, проте все вийшло гарно. Мен╕ особисто дуже подоба╓ться там працювати, тим паче, що й колектив тут дружний, ╕ сам формат цього каналу припав до душ╕: без насилля, пол╕тики, новин «на замовлення»... Головна ╕дея, яка пану╓ тут, – прищеплення людям любов╕ до ближнього, п╕дтримка загальнолюдських моральних принцип╕в та якостей, знайомство з ц╕кавинками з╕ всього св╕ту та прищеплення любов╕ до читання.
– Под╕л╕ться, будь ласка, з нашими читачами «плюсами» та «м╕нусами» сво╓╖ роботи.
– Перш за все, хочу сказати лише одне – я ц╕лком задоволена сво╓ю роботою. Я ╖╖ дуже люблю через те, що особисто розвиваюся як культурно, так ╕ духовно, та допомагаю це робити ╕ нечуючим глядачам нашого телеканалу.
 М╕нус╕в у жодн╕й робот╕, якщо ти сатвишся до не╖ з ус╕╓ю душею, просто не може бути. Головне у п╕дготовц╕ до виходу в еф╕р – можлив╕сть спок╕йно ╕ уважно прочитати весь текст, п╕д╕брати найб╕льш влучн╕ жести. А вже п╕д час еф╕ру обов’язково треба «вжитися» у сам процес, бо н╕кому не ц╕каво дивитися на «механ╕чний переклад». Треба всю ╕нформац╕ю пропускати кр╕зь себе, щоб все було видно на обличч╕. Наш телеканал пост╕йно створю╓ за власними розробками та дизайном, за в╕дпов╕дними тематиками, науково-п╕знавальн╕ документальн╕ ф╕льми та телепрограми. Зараз ми п╕дготували диски з ф╕льмами з сурдоперекладом, як╕ викладач╕ зможуть використовувати як наочний матер╕ал на р╕зних предметах в школах –╕нтернатах для глухих та слабочуючих д╕тей. Проте на цьому ми не збира╓мося зупинятися ╕, незважаючи на сьогодн╕шн╕ економ╕чн╕ проблеми, – готу╓мо до випуску ще 4 нових диски з╕ спец╕альними ф╕льмами, що супроводжуються жестовим перекладом.

- Нещодавно на Ваш╕й телекомпан╕╖ був знятий ф╕льм про глухих людей «Кра╖на в кра╖н╕». Розкаж╕ть як виникла ╕дея створення такого ф╕льму?
- Наша дирекц╕я д╕зналась, що УТОГ в╕дзнача╓ 75-ту р╕чницю з дня свого заснування. Мене викликав директор та запропонував написати сценар╕й на цю тему. Я погодилась, бо давно вже мала таку ╕дею. Мен╕ хот╕лося розпов╕сти чуючим людям про глухих, що вони так╕ ж, як ╕ вс╕. А також донести самим людям, позбавленим можливост╕ чути, що вони можуть багато досягти у житт╕, головне – в╕рити у власн╕ сили та докладати зусиль, а не «чекати у моря погоди». Я вперше спробувала сво╖ сили як сценарист. Коли я шукала ц╕кавинки для ф╕льму, для себе особисто в╕днайшла багато нового.  Мен╕ було дуже ц╕каво ╕ при╓мно сп╕лкуватися з нечуючими людьми, яких ми зн╕мали. Вся наша зн╕мальна група була в захопленн╕ в╕д ╖х щирост╕ та в╕дкритост╕. Коли ф╕льм був вже завершений, експертна рада його прийняла та було запропоновано зробити диски з п╕знавальними ф╕льмами для глухих д╕тей аби допомогти ╖м у навчанн╕. Це ми вже зробили.
- Окр╕м роботи на телебаченн╕, де ще Ви застосову╓те знання жестово╖ мови?
- У студентськ╕ роки я почала замислюватися над тим, що глух╕ люди позбавлен╕ можливост╕ в╕дв╕дувати православн╕ храми з метою духовного зростання та осв╕ти. Саме цим духовним голодом нечуючих пост╕йно користаються р╕зноман╕тн╕ рел╕г╕йн╕ угруповування. «Як можна зарадити ц╕й проблем╕? – думала я. – Як  запровадити ведення Божественно╖ Л╕тург╕╖ та молебн╕в на жестов╕й мов╕?».
Мо╖ переживання спричинен╕ були розум╕нням того, що ми, чуюч╕ люди, можемо «на слух» зрозум╕ти, що саме зараз в╕дбува╓ться у храм╕. У глухих тут одразу виника╓ безл╕ч проблем, бо за канонами православно╖ церкви батюшка або обернений обличчям до ╕коностасу, або ж у  в╕втар╕, куди миряни не можуть заходити. Глух╕ нав╕ть по губах прочитати н╕чого не можуть. Саме тому, щоб в подальшому мати тверду основу та знання в православному св╕т╕, з 1997 по 1999 р╕к я навчалася у нед╕льн╕й школ╕ при Ки╓во-Печерськ╕й Лавр╕.

Паралельно почала працювати викладачем курсу «Основи моральност╕» у нед╕льних школах Лаври та Свято-Макар╕╖вського храму (1998–2001рр.). У 2000 роц╕ зак╕нчила богословсько-педагог╕чн╕ курси при Православно-педагог╕чному товариств╕.  На початку третього тисячол╕ття у р╕зних м╕стах та кра╖нах колишнього Радянського Союзу з’явилися православн╕ громади нечуючих, ╕ для них у храмах почали запроваджувати ведення служб на жестов╕й мов╕. Щоб закр╕пити сво╖ знання практикою, я почала ╖здити по теренах СНД на тематичн╕ православн╕ конференц╕╖, присвячен╕  глухим людям. У 2004 роц╕ почала працювати сурдоперекладачем у Православному товариств╕ глухих, що при ╤онинському монастир╕. «Вступ у профес╕ю» як православного сурдоперекладача у мене вийшов довол╕ незвичайний... Ран╕ше службу на мову жест╕в перекладала Натал╕я Васил╕вна ╤ванюшева ╕ я пост╕йно стояла поруч, засвоюючи вс╕ тонкощ╕ ц╕╓╖ роботи. Та одного дня вона не змогла прийти на службу. Тод╕ я вир╕шила спробувати... ╕, до сьогодн╕ перекладаю богослуж╕ння для нечуючих людей. Я намагаюся не просто перекладати, а також паралельно пояснювати моменти богослуж╕ння. П╕сля служби зазвичай ╓ бес╕да про основи православно╖ в╕ри. ╤нод╕ ╖╖ веде священик, ╕нод╕ – я. Зараз в ╤онинському монастир╕ працюють ще 2 сурдоперкладача, окр╕м мене.
Нещодавно ╤онинський монастир запросив нечуючу молодь прийняти участь у православному молод╕жному фестивал╕ «Браття», там я була перекладачем. Також разом з глухими д╕тьми побувала в скаутському табор╕ в Криму. Скр╕зь мен╕ сам╕й було ц╕каво ╕ я отримала масу задоволення. 
– Що Ви хот╕ли б побажати на Р╕здвян╕ свята?
 – Бажаю ус╕м незламно╖ в╕ри у власн╕ сили, поб╕льше рад╕ти життю та дарувати цю рад╕сть вс╕м навколо себе! 
           П╕дготував  О. Зюз╕н.